當前位置: 首頁 > 出版圖書 > 人物傳記 >康熙教子密語 > 第十二章 最忌殺戮仁斯仁至
第十二章 最忌殺戮仁斯仁至
作者:趙潤田   |  字數(shù):7068  |  更新時間:2015-04-03 14:49:48  |  分類:

人物傳記

訓曰:朕自幼登極,生性最忌殺戮。歷年以來惟欲人善而又善。即位至今,公卿大臣保全者不計其數(shù)。即如幼年間于田獵之時,但以多戮禽獸為能。今漸漸年老,圍中所圈乏力之獸尚不忍于射殺。觀此則圣人所言“我欲仁,斯仁至矣”之語誠至言也。

譯文

我從小就即位做皇帝,生性最忌諱殺戮生靈。歷年來只希望人們好上加好。做皇帝到現(xiàn)在,公卿大臣中得到保全的不計其數(shù)。年輕時打獵的時候,只以多射殺禽獸為能事。如今逐漸老邁,獵場中圍圈的乏力的野獸尚且都不忍心射殺了。從這件事來看,圣人所說的“我希望仁愛,仁愛也就到了”這句話,確實是至理名言。

評語

最忌殺戮,是儒家仁愛思想的表現(xiàn)??滴跻簧⒎菦]有大開殺戒的時候,但也要具體問題具體分析,這些自有歷史學家論其是非功過。

敬惜文字天地至寶

訓曰:字乃天地間之至寶,大而傳古圣欲傳之心法,小而記人心難記之瑣事;能令古今人隔千百年觀而共語,能使天下士隔千萬里攜手談心;成人功名,佐人事業(yè),開人識見,為人憑據(jù),不思而得,不言而喻,豈非天地間之至寶?與以天地間之至寶而不惜之,糊窗粘壁,裹物襯衣,甚至委棄溝渠,不知禁戒,豈不可嘆!故凡讀書者一見字紙必當收而歸于篋笥,異日投諸水火,使人不得作踐可也。爾等切記!

譯文

文字是天地間最寶貴的東西,從大的方面講,它可以把古代圣賢想要傳授的修身養(yǎng)性的方法流傳下來;從小的方面說,可以記錄人們靠記憶難以記下的瑣事,能使古人和今人相隔千百年卻如同相見在一起講話,能夠讓天下人相隔千萬里而攜手談心;能成就人的功名,輔佐人的事業(yè),開拓人的見識,為人們作憑證,不用思慮而有所得,不用解釋也能明白,難道說它不是天地間最寶貴的東西嗎?給予你天地間最寶貴的東西而不知道珍惜,卻用來糊墻粘壁,包東西襯衣服,甚至拋棄在溝渠里,不知道禁止戒除,難道不值得嘆息嗎?所以凡是讀書人一看見字紙,一定要收拾起來放在箱子、簍子里,過些日子把它們投入火中或水中,使人們不會再去作踐它為好。你們要牢記在心。

評語

敬惜字紙,僅僅是一種形式,重視文化,才是這篇訓言的真諦所在!字紙是傳播文化的工具,是一種文化的物化,我們當然要重視它,珍惜它。但這不是目的,目的就是要引起我們對學習文化、繼承文化的高度重視。如果能夠全面地理解康熙這段話,而不是拘泥于他所講的保護字紙的表面,我們的收獲就會更大!

竭誠體貼事親至孝

訓曰:昔日太皇太后圣躬不豫,朕侍湯藥三十五晝夜,衣不解帶,目不交睫,竭力盡心,惟恐圣祖母有所欲用而不能備。故凡坐臥所需以及飲食肴饌無不備具,如糜粥之類備有三十余品。其時圣祖母病勢漸增,實不思食,有時故意索未備之品,不隨意所欲用,一呼即至。圣祖母拊朕之背,垂泣贊嘆曰:“因我老病,汝日夜焦勞竭盡心思,諸凡服用以及飲食之類,無所不備。我實不思食,適所欲用不過借此支吾,安慰汝心。誰知汝皆先令備在彼,如此竭誠體貼,肫肫懇至,孝之至也。惟愿天下后世,人人法皇帝如此大孝可也?!?/p>

譯文

先前太皇太后身體有病,我侍奉她喝藥起居三十五個日夜,衣不解帶,目不交睫,竭力盡心,只恐圣祖母所想要用的東西沒有準備。因此凡是坐臥所需要的,以及飲食物品等無不具備,比如稀粥的品種就準備有三十多種。當時圣祖母病情漸漸加重,實際上一點也沒有食欲,但有時卻故意要一些她認為還沒有準備的食品,但她認為未準備的東西卻一呼就來到她面前。圣祖母撫摸著我的后背,流著眼淚贊嘆說:“因為我年老得病,你日夜操勞,竭盡心力,凡是所要服用的以及飲食等東西,你都無所不備。我實在不思飲食,剛才所索討要用的食物,不過是借此來敷衍,以安慰你的心情。沒想到你都令人準備在這里。這樣的竭誠體貼,摯誠之心,真是孝順之至??!但愿天下后代,人人都效法皇帝這樣的大孝,那就不錯了?!?/p>

評語

康熙以他服侍太皇太后,為兒孫們樹立了一個孝順的榜樣;太皇太后一句“惟愿天下后世,人人法皇帝如此大孝可也”的話,就是康熙寫這篇庭訓的目的所在。

精于歷算苦學之得

訓曰:爾等惟知朕算術之精,卻不知我學算之故。朕幼時,欽天監(jiān)漢官與西洋人不睦,互相參劾,幾至大辟。楊光先、湯若望于午門外九卿前當面賭測日影,奈九卿中無一知其法者。朕思己不能,焉能斷人之是非,非因自憤而學焉。今凡入算之法,累輯成書,條分縷析,后之學此者視此甚易,誰知朕當日苦心研究之難也。

注解

惟:只。算術:推算歷象之術。欽天監(jiān):官署名。掌管觀察天象,推算節(jié)氣歷法。參劾:彈劾、檢舉官吏的過失,罪狀。大辟:死刑。楊光先:清初官員。字長公,歙縣(今屬安徽)人。清順治中德國人湯若望、比利時人南懷仁在欽天監(jiān),以西法造時憲書頒行全國,光先上書攻之,罷西法不用,并任其為欽天監(jiān)監(jiān)正??滴蹰g以論閏法獲罪,遣戍。湯若望(1591-1666年):天主教耶穌會傳教士。德意志人。明末天啟二年(1622年)來中國,初在北京學習漢語,繼往西安傳教。崇禎三年(1630年)被召回北京,參與修訂歷法,編成崇禎歷書。清兵入關后,投歸清朝,任欽天監(jiān)監(jiān)正。康熙初年為楊光先所參劾,下獄。次年釋放,不久死。午門:故宮的正門。是:正確,不錯。

譯文

你們只知道我精通推算歷法之術,但卻不知道我學推算的緣故。我幼年時,掌管觀察天象、推算歷法的欽天監(jiān)官員們和西洋人不和,互相檢舉揭發(fā),幾乎釀成死罪,鬧出人命來。當時官員楊光先和德國人湯若望在午朝門外當著眾位大臣打賭觀測日影,可惜這些大臣中沒有一個人能知道這測日影的方法。我想自己要是不懂,怎么能夠判斷別人的是非,因而才去學習,并不是因為自己發(fā)憤才去學習推算歷法之術的。現(xiàn)在凡是有關推算歷法方法的,都積累編輯成書,條分縷析,后來學習歷法的人都認為挺容易,但有誰知道我當初苦心研究時的困難。

評語

本則為康熙向他的子女、臣下談他學習歷象之術的緣由。在這篇訓誡中,康熙提出“己不能,焉能斷人之是非”的觀點,對今天那些自己一無所知,偏要不懂裝懂,對別人指手畫腳的人來說,是具有諷刺意味的。

未老拄杖甚是可厭

訓曰:滿洲人最忌令人扶掖,是故朕至如是之年,尚且不令人扶掖,不持拄杖;起坐時,人但少助而已,一立即不用扶矣,閑坐亦不憑倚。今之少年反令人扶掖,兩手攙肩,觀之甚是可厭。既無病,又無故如此舉動,誠為怪異,亦特無福之態(tài)耳。又有一等人,年紀不相稱,即用拄杖,復何心哉!此等處朕實不解,爾等仍當以我朝前輩所忌諱處戒之可也。

譯文

滿洲人最忌諱讓別人攙扶,所以我到如今這樣的高齡,尚且不叫人攙扶,不拄拐杖;從座位上起來時,只叫別人稍微幫助一下罷了,一站起來就不用扶了,閑坐時也不用依靠什么東西。但現(xiàn)在的年輕人反而叫別人扶持,兩手攙肩,看他們就覺得非常討厭。既沒有病,又無緣無故地做出這樣的舉動,確實叫人感到怪異,其實這只不過是他們沒有福氣的樣子罷了。又有一些人,年紀還沒有到老態(tài)龍鐘,就使用拄杖,非常不相稱,這又是什么心態(tài)呢!這些我實在難以理解,你們這些人仍應當對我大清朝前輩所忌諱的地方加以禁止就是了。

評語

未老先衰如果是表現(xiàn)在生理上,那還情有可原。如果表現(xiàn)在心理上,那就令人討厭。本篇庭訓,康熙所指的那些“未老拄杖”、“令人扶掖”、“兩手攙肩”的現(xiàn)象,就屬于后者。滿洲人最忌讓人扶掖,表現(xiàn)的是一個民族的自尊自強,值得稱道。

民可由之不可知之

訓曰:孔子云:“民可使由之,不可使知之?!闭\為政之至要。朕居位六十余年,何政未行?看來凡有益于人之事,我知之確,即當行之。在彼小人,惟知目前僥幸,而不念日后久遠之計也。凡圣人一言一語,皆至道存焉。

譯文

孔子說:“對于老百姓,只可以使他們照著樣子去做,不可以使他們知道為什么要那樣做?!边@的確是治政最重要的道理。我在位六十多年,什么政事沒有施行過?看來凡是對人民有益的事,我知道它是正確的,就應當去做它。那些見識淺薄的人,只知道圖眼前僥幸的事,而不考慮日后的長遠之計。大凡圣人的一言一語,其中都包含著極正確的道理。

評語

孔子“民可使由之,不可使知之”這句話,之所以歷來被封建統(tǒng)治者奉為圭臬的原因,就是因為它非常符合封建統(tǒng)治者實施愚民政策的胃口。封建統(tǒng)治階級需要的是一群服服帖帖能“由之”的“良民”,怎么能夠讓他們“知之”呢?“知之”以后不就會不安分起來了么?因此康熙由衷地說:“凡圣人一言一語,皆至道存焉?!睂τ谟廾裾叩睦碚?,應該徹底否定它。

存心濟世醫(yī)家之德

訓曰:古人有言:“不藥得中醫(yī)?!狈侵^病不用藥也,恐其誤投耳。蓋脈理至微,醫(yī)理至深,古之醫(yī)圣醫(yī)賢,無理不闡,無書不備,天良在念,濟世存心,不務聲名,不計貨利,自然審究詳明,推尋備細,立方切癥,用藥通神。今之醫(yī)生若肯以應酬之工用于誦讀之際,推求奧妙,研究深微,審醫(yī)案,探脈理,治人之病,如己之病,不務名利,不分貴賤,則臨癥必有一番心思,用藥必有一番識見,施而必應,感而遂通,鮮有不能取效者矣。延醫(yī)者慎之!

注解

鮮:少。延:請。

譯文

古人曾說:“不吃藥得看中醫(yī)?!边@并非是說有了病不用吃藥,只是擔心其有病亂投醫(yī)。脈理極為微妙,醫(yī)理極為深奧,古代的醫(yī)圣醫(yī)賢,沒有什么脈理不闡釋,沒有什么醫(yī)書不具備,人本來的良知保存在內(nèi)心,一心只想著救助、接濟世人,不追求名聲,不謀取財利,自然就能詳細明了地審察、研究病情,完備細致地推求脈理,切合病癥地開出藥方,用藥也就奇妙神通?,F(xiàn)在的醫(yī)生如果肯把用于應酬的工夫用在誦讀醫(yī)書上面,推究醫(yī)學的奧妙,研究醫(yī)理的深微,詳查醫(yī)案,探求脈理,治療他人的病如同治自己的病一樣,不追求名利,不分病人地位的貴賤,那么面對病人的病癥必定會下一番心思,用藥也必定有一番見識,下藥一定靈驗,病人服藥也就沒有阻礙,很少有不能收到良好效果的。治病的人一定要小心謹慎??!

評語

良好的醫(yī)德與高明的醫(yī)術,對于一個醫(yī)生來說,是必須兼?zhèn)涞??!爸稳酥。缂褐?,不務名利,不分貴賤”是良好的醫(yī)德;“推尋備細,立方切癥,用藥通神”是高明的醫(yī)術?!敖裰t(yī)生”為何屢屢出現(xiàn)貽誤人命的醫(yī)療事故?首先是醫(yī)德欠缺,責任心不強,其次是忙于應酬人事,不專心鉆研業(yè)務,以至于出現(xiàn)誤診、延誤病情的悲劇。讀了康熙這則庭訓,“延醫(yī)者慎之”,醫(yī)人者更要慎之!

洞察病源對癥施治

訓曰:醫(yī)藥之系于人也大矣!古人立方,各有定見,必先洞察病源,方可對癥施治。近世之人,多有自稱家傳妙方,可治某??;病家草率,遂求而服之,往往藥不對癥,以致誤事不小。又嘗見藥微如粟粒,而力等大劑,此等非金石之酷烈,即草木中之大毒。若或藥投其癥,服之可已;萬一不投,不惟不能治病,而反受其害,其誤人也可勝言哉!故孔子曰:“某未達不敢嘗?!闭秊榇艘?。

譯文

醫(yī)藥對于人來說可是一件大事情!古代的名醫(yī)開藥方都有各自的道理,首先必須弄清病因,才能對癥下藥,以收其效。而現(xiàn)在的醫(yī)生們大多自稱有家傳秘方,可治療某種疾??;而病人求治心切,買來就服,這樣常常是不能對癥,白耽誤事。有的藥量雖小,但藥力強勁,抵得上一大劑藥,這種藥不是有劇毒的礦物質(zhì),就是有劇毒的草藥。如果對癥,服下去立即見效;如果不對癥,不僅治不了病,還會造成大的損害,像這種庸醫(yī)誤人的事還少嗎?孔子曾說過:“不了解的東西不敢嘗?!闭f的正是這種情況。

評語

康熙帝指出,對那些自稱是家傳妙方的藥物,決不可草率服食。今天,在街頭也可見到一些賣狗皮膏藥之類的攤販,自稱祖?zhèn)髅罘剑伟俨?。遇上這種情況,我們千萬不要上當。

書法要旨心正氣和

訓曰:書法為六藝之一,而游藝為圣學之成功,以其為心體所寓也。朕自幼嗜書法,凡見古人墨跡,必臨一過,所臨之條幅手卷將及萬余,賞賜人者不下數(shù)千。天下有名廟宇禪林,無一處無朕御書匾額,約計其數(shù),亦有千余。大概書法,心正則筆正,書大字如小字。此正古人所謂心正氣和,掌虛指實,得之于心而應之于手也。

注解

六藝:禮、樂、射、御(馭)、書、數(shù)。游藝:謂用六藝之教陶冶身心。語出論語·述而。寓:寄托。臨:對著字畫摹仿學習。禪林:指寺院。

譯文

書法是禮、樂、射、御、書、數(shù)六藝之一,而用六藝來陶冶身心,正是圣人學說成就中的一大方面,這是由于六藝寄托了人的意趣。我從小酷愛書法,凡是見到古人的墨寶,一定對著它臨摹一遍,所臨摹的條幅、卷軸快要達到一萬多件,賞賜給人的也不下幾千件。天下有名的廟宇寺院,沒有一個地方?jīng)]有我親題的匾額,約略計算其數(shù)目,也有千多處。大概書法的意蘊就在于心中平正,那么手法也就平正,寫大字也如同寫小字那樣得心應手。這是古人所說的心正氣和,手掌虛靈,手指頭用力,得之于心而應之于手啊。

評語

“心正則筆正”,是唐朝大書法家柳公權回答皇帝詢問如何練好書法時的話??滴踉诖税l(fā)揚了這一說法,他自己的書法水平在清代皇帝中確實是最高的,他的此番心得也是正確的。

勤習一事身增一藝

訓曰:善書法者雖多出天性,大半尤恃勤學。朕自幼好書,今年老,雖極匆忙時,必書幾行字,一日亦未間斷,是故猶未至于荒廢。人勤習一事,則身增一藝,若荒疏即廢棄也。

譯文

擅長書法的人雖然大多出于他們的天賦稟性,但絕大多數(shù)更是憑借了他們的勤奮練習。我從小喜歡書法,現(xiàn)在年紀已邁,但即使非常忙碌的時候,也一定要寫幾行字,一天也沒有間斷,因而還不至于荒疏。人勤奮地學習一件事,那么身上就多了一種技能,如果荒疏,這種技能就丟棄了。

評語

天才和勤奮是成功的保證,在一定意義上,后者更為重要??滴跻运麑W書法的體驗,道出了二者的關系,且著重談“勤學”,乃真知灼見之語。這一則庭訓,對于那些自認為是“笨鳥”而羞于奮飛的人來說,其教益是很深刻的。

禮講實效盡其意義

訓曰:凡人彼此取與,在所不免。人之生辰,或遇吉事,與之以物,必擇其人所需用,或其平日所好之物贈之,始足以盡我心。不然,但以人與我何物,而我亦以其物報之,是彼此易物名而已矣,毫無實意。此等處凡人皆宜留心。

譯文

人們彼此之間你取我與,在所難免。人的生日,或者遇到吉利的事,如果贈送他物品,一定要選擇他所需要的,或者是他平日所喜愛的,這樣才足以表達自己的心意。不然的話,只要別人給我什么東西,我也就用同樣的東西回報他,這只是彼此之間交換物品而已,絲毫沒有什么實在意義。這些地方每個人都要留心。

評語

康熙帝這篇訓誡,表面上看來談的是人們之間交際往來、贈送物品之類瑣事,實際上仍有其可取之處。我們并不提倡請客送禮,但人們之間正常的禮尚往來還是應當注意的,切忌等價交換。一等價交換,就是庸俗,甚至是賄賂與收賄行賄的開端。

千里之行始于足下

訓曰:凡人學藝,即如百工習業(yè),必始于易,而步步循序漸進焉,心志不可急遽也。中庸曰:“譬如行遠,必自邇;譬如登高,必自卑?!比酥畬W藝,亦當以此言為訓也。

注解

邇:近。卑:低下。

譯文

大凡人學習技藝,就好像各行手工匠人各自學習他們的工藝,必須從簡易入手,然后才一步一步循序漸進提高,內(nèi)心切不可以急于求成而冒進。中庸說:“譬如要走遠路,一定要近處邁步;譬如要攀上高山,一定要從山腳下啟程?!币粋€人要學習一點什么技藝,也應當把這話作為自己的座右銘。

評語

本篇談的是學藝要循序漸進,不能急于求成。其實不僅僅是學藝,做任何事情都是如此。因為事物的發(fā)展,都有其階段性,都有其客觀規(guī)律,超越了這種階段性,違反客觀規(guī)律,急于求成,其結果就是“欲速則不達”。

謹記舊典防止?jié)h化

訓曰:我朝舊典,斷不可失。朕幼時所見老先輩極多,故服食器用,皆按我朝古制,毫未變更。今住京師已七十余年,居此漢地,八旗滿洲后生微微染于漢習者,未免有之,惟在我等在上之人常念及此,時常訓誡。在昔金元二代,后世君長因居漢地年久,漸入漢俗,竟如漢人者有之。朕深鑒于此而屢訓爾等者,誠為我朝之首務,命爾等人人謹記,著意謹遵故也。

注解

典:制度,法則。

譯文

我清朝的舊制度,一定不可以丟掉。我年幼時所見老先輩極多,因此服食器用,全都按照我朝古制,絲毫沒有變更?,F(xiàn)在住在京城已七十多年,居住漢地,八旗滿洲的年輕人微微染上漢人的習俗的,難免會有,只是我們在上之人要常常想到這一點,時時對他們加以訓誡,從前金、元二代,后世君長因為居住漢地時長月久,漸漸染上漢人習俗,有人竟然就如同漢人一樣。我對此深加儆戒。因此多次對你們加以訓示,的確因為這是我朝之首務,命你們?nèi)巳酥斢洠眯闹斏髯裱木壒省?/p>

評語

這是康熙教育子孫要不忘清朝舊制度的訓誡。誠然一個民族的優(yōu)良傳統(tǒng)和好的制度,子孫應當代代繼承,使之不斷發(fā)揚光大,但民族之間取長補短,學己之長,為我所用,也是應該的。滿漢之間只有互相學習,社會才會進步。

赤子之心人之真性

訓曰:孟子云:“大人者,不失其赤子之心者?!背嘧又恼?,乃人生之真性,即上古之淳樸處也。我朝滿洲制度亦然。滿洲故制,看來雖似鄙聘,其一種真誠處又豈易哉!我等讀書,宜達書中之理,窮究古人立言之意也。

譯文

孟子說過:“道德高尚的人能保持其嬰兒般純真無邪的天性。”嬰兒般純真無邪的天性就是人的本性,也即上古之人淳樸之處。我大清朝滿洲的道德規(guī)范及法令禮俗就是如此。我滿洲民族舊有的風俗傳統(tǒng),看起來好像有點鄙陋,但其中的那份淳樸真誠卻難道是輕易可以得來的嗎?我們讀書,應該明白書中的道理,認真揣摸古人著書立說的真正用意。

評語

“人之初,性本善”,“赤子之心者,乃人生之真性”,這些論調(diào)都是從孟子的“性善說”中脫胎而來的,康熙飽讀圣賢之書,信奉圣賢之說,加以提倡自不難理解。然而“滿洲舊制”,是否也是“真誠”、“淳樸”,這恐怕多少有些美飾的成分在其中。但概而言之,提倡心地善良純潔,提倡做人有如赤子一樣的質(zhì)樸天真,這本身是沒有錯的,也是今天我們在與人交往中所應該保持的一種品性。

按“鍵盤左鍵←”返回上一章   按“鍵盤右鍵→”進入下一章   按“空格鍵”向下滾動

猜你喜歡