當(dāng)前位置: 首頁 > 出版圖書 > 愛國教育 >漢語文化與國際視野 > 第九章 漢語教學(xué)與研究
第九章 漢語教學(xué)與研究
作者:印平   |  字?jǐn)?shù):10413  |  更新時間:2015-04-03 14:27:46  |  分類:

愛國教育

例“吃不了,兜著走”原指“吃不消”或“受不了”,這里卻回到辭面義“吃不完帶走”,尖銳地批評了某些人多吃多占的貪婪行為。例“腳踏實地”本來是“比喻做事踏實,實事求是,不浮夸”,可作者巧借辭面義“腳踩在地面上”以代表“空姐退休”這層含義。例“旗鼓相當(dāng)”由“比喻雙方勢均力敵、不相上下”歸于“旗子和鼓在數(shù)量上很相配”的表面義。例“冷若冰霜”原本“形容人的態(tài)度不熱情、不溫和”,此處卻實指“溫度很低”,說明冰箱的制冷效果好。

(二)語義別釋型

一些語詞的含義在一般情況下保持常態(tài),然而一旦被置于某個特定的環(huán)境中,這種常態(tài)就會發(fā)生變化——被人們故意曲解。根據(jù)曲解的表現(xiàn)形式,可將它們分為兩種:

1直接別釋

指很明確地作出解釋。

……孝子,孝子,孝順兒子(父母“孝敬”兒子)。(揚(yáng)子晚報1995年)

新形勢下的“競爭力學(xué)”——活力,魅力、魄力、彈力、耐力、智力、實力。(廣州青年報1988年)

設(shè)有五名科長、副科長的科室——“五官科”。(揚(yáng)子晚報1995年10月25日)

例“孝子”原指“孝順父母的人”,作者卻用于謔稱那些一味滿足兒女物質(zhì)要求的父母。例“力學(xué)”的“力”不再指“改變物體運(yùn)動狀態(tài)的作用”,而是指各種“能力”。例“五官”也不是“耳、目、口、鼻、身”,而是“五個做官的”。

2間接別釋

說寫者沒有明確解釋,語詞的曲釋意義靠上下文意會。

(XX藥恢復(fù)您)一身正氣,兩袖清風(fēng)(治療腋臭的某藥品廣告)

為什么中老年人要去穿偏灰偏藍(lán)的服裝?年輕人充滿朝氣不用點(diǎn)綴,年老了不點(diǎn)綴顯得更老,“給點(diǎn)顏色”瞧瞧又何妨?。〒P(yáng)子晚報1995年7月25日,轉(zhuǎn)載自中國服飾報)

(身高230米的女巨人)還是在16歲的時候,她的父親就在廬江縣給她物色了個對象,小伙子開始不知,可和女巨人一照面,竟驚駭?shù)貌恢耄鹤约簠^(qū)區(qū)165米的個子怎敢“高攀”這樣的巨人!(報刊文摘1995年10月9日)

例“一身正氣,兩袖清風(fēng)”并非指“作風(fēng)光明正大,清白廉潔”,而是指用了該藥后腋臭消失,“身體氣味正常,一身清爽”。例“給點(diǎn)顏色瞧瞧”也不是“給人看厲害的臉色或行動”,而是“多一些色彩”。例“高攀”原指“跟社會地位比自己高的人交朋友或結(jié)親戚”,這里指“跟比自己個子高的人結(jié)婚”,“高攀”巧妙地?fù)Q了意思。

(三)借形拈義類

有的語詞借上下文中出現(xiàn)的同音同形字,將其義信手拈來,達(dá)到轉(zhuǎn)義目的。

東港打印紙,不打不相識。(某打印紙廣告)

知足者常樂,按足者康健腳——人體臟腑器官的窗口(揚(yáng)子晚報1993年8月1日轉(zhuǎn)載自經(jīng)濟(jì)參考報)

例借上文中出現(xiàn)的“打”,將“打印”義順勢帶入下文“不打不相識”中,意為“用這種打印紙打印,就會了解該打印紙的優(yōu)良品質(zhì)”,這與原義“經(jīng)過交手,各見本領(lǐng),互相了解,結(jié)交更能投合”已經(jīng)不是一碼事了。例借下文的“足”(指“腳”)暗中轉(zhuǎn)義,將“知足者常樂”的“足”(指滿足)換成“腳”義。

上述同音同形異義現(xiàn)象是一種修辭現(xiàn)象,而且是獨(dú)立的積極修辭手法。為什么呢?我們不妨將它與一些鄰近的語言現(xiàn)象作一番比較。

(一)與新詞新義的區(qū)別

同音同形異義的特點(diǎn)之一是以舊形出新義,新義或者是臨時賦予的,并沒有成為語詞的固定意義,如例“孝子”,例“五官”,或者是超常規(guī)地利用語詞的舊有含義,如例“顏色”,例第一個“足”。不論哪種情況,都沒有增加義項或造出新詞。因而,它不是詞匯學(xué)研究的新詞新義現(xiàn)象,同時,又因為它具有特定的表達(dá)效果——詼諧生動,所以,它只能是修辭現(xiàn)象。

(二)與同音詞的區(qū)別

同音詞語音相同,形體不一定相同,意義也不同,且?guī)讉€意義之間毫無聯(lián)系,如“樹木——數(shù)目”,“一朵白花——念白字”的“白”。我們所謂同音同形異義,不僅語音相同,形體也相同,幾個意義之間不一定沒有聯(lián)系,如例“冷若冰霜”解釋為“溫度低”,另一個意義“不熱情、不溫和”就是從它引申而來的。即使是同形的同音詞也跟同音同形異義現(xiàn)象在表達(dá)效果上有所不同:前者只要不是被有意選用,比如用來構(gòu)成諧音雙關(guān)格(后面要談到雙關(guān)問題),只是單純地使用,如“別走——把?;談e上”的“別”,那么,它就是理性地、平實地表達(dá)意義,而不具有后者的詼諧生動的效果。因此,后者是積極修辭現(xiàn)象,前者不是。

(三)與多義詞的區(qū)別

多義詞是指有兩個以上義項的詞,幾個意義之間有共同點(diǎn),如“把電線接上——接到一封信”的“接”,分別表示“連接”、“接受”義,二者在“使分散的人或事物合在一起”這一點(diǎn)上是共同的。多義詞在不同語境中的意義是單一的,如“他一點(diǎn)兒不顯老——老找不到他們——菜炒老了”中的“老”,分別是“年紀(jì)大”、“長久”、“火候大”,幾個義項各有各的位置,不會錯位或互相糾纏。同音同形異義的語詞,幾個不同意義之間不一定有聯(lián)系,如例“足”(指“腳”)與“滿足”的“足”就找不出共同點(diǎn)??v然幾個意義之間有聯(lián)系,也是說寫者對多義義項的變通使用,以求達(dá)到特定的表達(dá)效果,如例第二個“打”臨時具有“打印”義(變通用法),而在通常情況下,“打”在“不打不相識”中只能解作“交手”。這與多義詞的每一個義項對應(yīng)于相應(yīng)的語境是不同的??梢?,同音同形異義和多義詞是兩種語言現(xiàn)象,不能混淆。

(四)與雙關(guān)格的區(qū)別

雙關(guān)是指利用語音或語義條件,有意使語句同時關(guān)顧表里兩層含義,言在此而意在彼。無論是諧音雙關(guān)還是語義雙關(guān),都有表面義和內(nèi)里義,后者是表達(dá)的真義,如魯迅故鄉(xiāng);“我躺著,聽船底潺潺的水聲,知道我在走我的路。”“我在走我的路”明指水上行船的路,暗指走人生之路。同音同形異義的語詞在特定的語境中只有一種含義,不存在雙重意思,如例“吃不了,兜著走”就是指的“吃不完帶走”,例“五官”也只指“五個做官的”,并不兼指“耳、目,口、鼻,身”。從效果看,雙關(guān)格含蓄蘊(yùn)藉,同音同形異義則詼諧生動。

(五)與拈連格的區(qū)別

拈連是指利用上下文的聯(lián)系,把用于甲事物的詞用于乙事物,如“(戰(zhàn)士們)在高原的土地上種下一株株的樹秧,也就是種下一個美好的希望”,把用于“樹秧”的“種”拈過來,去“種”本不能種的“希望”,使這種不合情理的搭配在特定語境中變得順理成章——表達(dá)了戰(zhàn)士們對一株株樹秧寄予的美好希望:讓荒漠的高原充滿生機(jī)!同音同形異義現(xiàn)象有的也是將上下文的某個詞語拈來,只不過拈來之后原有組合的搭配并沒有變得不合理,只是意義改變罷了,如例“不打不相識”,這樣的搭配仍然成立,不過‘打”的意義由“交手”轉(zhuǎn)成了“打印”。

綜上所述,有意使音同形同的語詞實現(xiàn)打破常規(guī)的意義轉(zhuǎn)化,這種現(xiàn)象有其獨(dú)特的個性和內(nèi)部規(guī)律,與其他語言現(xiàn)象(包括非修辭現(xiàn)象和修辭現(xiàn)象)不可混為一談,它是一種獨(dú)立的積極修辭手法,我們姑且稱之為“借轉(zhuǎn)格”(借舊有形式轉(zhuǎn)變意義)。

參考文獻(xiàn):

[1]于根元留心各種語言現(xiàn)象,語文建設(shè),1989年第6期。

鑲嵌式雙關(guān)的崛起

漢語傳統(tǒng)的修辭方式之一——鑲嵌格,在當(dāng)今繽紛的修辭世界中產(chǎn)生了新變:出現(xiàn)頻率增高;所嵌語詞呈多樣化趨勢;與雙關(guān)格形成邊緣辭格。鑲嵌式雙關(guān)集鑲嵌、雙關(guān)之長于一體,修辭效果獨(dú)特,令人耳目一新。

在漢語言文字游戲文化中,鑲嵌格算得上源遠(yuǎn)流長。不過,以往因為“嵌字,是故意用幾個特定的字嵌入話中,比較不容易用得自然,所以用處也就異常少。只在詩詞歌曲小說中,偶然一見”。陳望道修辭學(xué)發(fā)凡,上海教育出版社,1982年,第168頁。此外,“鑲字以鑲加虛字和數(shù)字為最常見”,陳望道修辭學(xué)發(fā)凡,上海教育出版社,1982年,第166頁。其他詞語并不多見。然而,這種情況近年來卻發(fā)生了比較明顯的變化:一是頻頻出現(xiàn);二是所嵌語詞日見多樣化;三是常與雙關(guān)聯(lián)手,以邊緣辭格——鑲嵌式雙關(guān)的形式出現(xiàn)。

猛炸三周“塔”不倒,美軍在阿進(jìn)退兩難。(南京晨報2001年10月)

葛優(yōu)離婚。(江蘇廣播電視報1999年10月28日)

李章洙教練有意“攀摘”申花。(揚(yáng)子晚報1999年6月7日)

昨晚,馬蘭石城“蕩”秋千。(揚(yáng)子晚報1999年7月19日)

電影雙獎又評選,“百花”有主“金雞”爭鳴。(揚(yáng)子晚報轉(zhuǎn)新華社北京1998年10月15日電)

昔日“守望者”,今朝“追夢人”。(參考消息2000年10月25日)

高檔面料“陽光”燦爛。(揚(yáng)子晚報1999年7月20日)

永遠(yuǎn)飄揚(yáng)的“紅旗”。(揚(yáng)子晚報1999年1月29日)

家里有了“名氣”,進(jìn)廚房也是享受。(“名氣”牌吸排油煙機(jī)廣告)

“梅”開盛夏面臨嚴(yán)峻考驗。(參考消息2001年7月25日)

以上各例嵌入的特定語詞為各色專名:例中離婚、“秋千”、“金雞”、“守望者”和“追夢人”分別指電視劇、黃梅戲、電影獎和小說、回憶錄,例的“塔”、“梅”各指代政府——塔利班和人名——梅加瓦蒂,例“申花”為足球隊名,例“陽光”系國內(nèi)一毛紡企業(yè)名稱,例“紅旗”是轎車牌號,例“名氣”為油煙機(jī)品牌。從理論上講,類似的例子所可鑲嵌的特定語詞是個隨時接納新成員的開放的類。

我們不難發(fā)現(xiàn),此類鑲嵌格均含辭面、辭里兩種意義。如,利用語音條件造成語義聯(lián)想,引領(lǐng)出辭面義“葛優(yōu)離婚”,辭里義卻是“葛優(yōu)在電視劇離婚中出演男主角”;例,在辭面義“永遠(yuǎn)飄揚(yáng)的紅旗”的深層隱含著“紅旗牌轎車過去是、現(xiàn)在是、未來仍然是中國民族品牌的高檔汽車”這樣一種語義。顯而易見,說寫者要表達(dá)的真意在辭里。以上所援各例,就本質(zhì)而言與雙關(guān)是一致的,可以歸人雙關(guān)麾下。這種將特定語詞嵌入語句,同時關(guān)顧表里兩層含義,內(nèi)里義乃表達(dá)之真意的修辭手法,我們稱之為“鑲嵌式雙關(guān)”。

作為邊緣辭格,鑲嵌式雙關(guān)是鑲嵌格與雙關(guān)格彼此融合的產(chǎn)物,集中了兩種辭格的構(gòu)成要素。

(一)嵌體

指插入話語的特定語詞,像人名、地名、事物名稱等等。根據(jù)說寫者是否明白地標(biāo)出嵌體,可將鑲嵌方式劃作兩類:一類是明嵌,即書面上借標(biāo)號標(biāo)明所嵌的語詞,如中的嵌體均用書名號或雙引號標(biāo)出;另一類是隱嵌,即嵌體沒有任何標(biāo)記,如中的“申花”和“秋千”,以下三例亦屬此類。

城市——鄉(xiāng)村:來來往往的困惑。(揚(yáng)子晚報1999年7月2日)

泰國鱷魚大舉登陸。(揚(yáng)子晚報1997年12月3日)

人人腦輕松,家家康富來。(保健品廣告)

至中的“來來往往”、“鱷魚”和“腦輕松”、“康富來”均為無標(biāo)識嵌體,分別是小說名、藥品商標(biāo)和保健品名稱。

若從嵌體的完整與否來觀察,也可將鑲嵌方式分為整嵌和分嵌。前者如中“離婚”和中“追夢人”;后者如,其中“塔”指阿富汗塔利班政權(quán),“梅”代印尼總統(tǒng)梅加瓦蒂,“秋千”是黃梅戲秋千架的簡稱,而“守望者”的全名為麥田里的守望者。

由于明嵌、隱嵌和整嵌、分嵌是源自不同角度的分類,因此,它們互有交叉,像既是隱嵌,又是整嵌,例是明嵌,也是分嵌。

(二)辭面義和辭里義

鑲嵌式雙關(guān)既為雙關(guān)之一員,當(dāng)然也就必須具有表、里雙重含義。如,表面義是“高檔面料前景光明”,內(nèi)里義卻是“高檔面料數(shù)陽光集團(tuán)生產(chǎn)的質(zhì)量過硬,銷售火爆”。例表面上是說“泰國鱷魚大規(guī)模爬上陸地”,實際上是指“泰國生產(chǎn)的鱷魚牌藥品大量進(jìn)入中國大陸市場”。例乍一看似乎意思很明確,即“城市與鄉(xiāng)村的人們彼此向往對方的生活環(huán)境,但真的互換了位置,又都不能適應(yīng),于是城里人重新縮回‘圍城’,鄉(xiāng)村人也回歸故里”,然而,讀罷文章,方才明白作者更深一層的用意是揭示現(xiàn)代社會的人們那種忽來忽往,心無定所的生存狀態(tài)、情感狀態(tài),這恐怕也是吻合了作家池莉?qū)懽鱽韥硗闹髦及伞?/p>

鑲嵌式雙關(guān)的表、里含義是以嵌體為紐帶系于一身的。具體說,辭面義一般是通過對嵌體的非特定化處理實現(xiàn)的,即“度身定做”一個合體的上下文小語境,把嵌體嚴(yán)絲合縫地嵌入其中,以使聽讀者在聽或讀(閱讀其實就是默讀)時,極易憑借連貫的語流展開語義聯(lián)想(語言本是音和義的結(jié)合體),從而暫時濾去嵌體的特定性,將嵌體作一般語詞看待,得出其所在語句的表面意義;辭里義則保持了嵌體作為一個定指的整體之特定性。如,“塔”本為音譯“塔利班”的簡稱,由于字形與表示某類建筑物的“塔”完全一樣,又由于上文“猛炸三周”和下文“不倒”的語義暗示,從政權(quán)名稱暫變?yōu)榻ㄖ锩Q,于是演繹成“在猛烈轟炸三周后,某塔還沒倒塌”的表層含義。實際上,說寫者是要傳遞“猛炸三周后,塔利班政權(quán)仍未垮臺”的信息。再如,設(shè)計者巧用“人人腦子輕松,身體健康,家家財富滾滾而來”的良好祝愿取悅于消費(fèi)者以虛掩其真實意圖:為保健品“腦輕松”和“康富來”牌洋參含片作廣告宣傳,希望人們踴躍購買。

鑲嵌、雙關(guān)是兩種不同的語用技巧,鑲嵌格主要就形式而言,意義不一定雙關(guān);雙關(guān)格則注重內(nèi)容的雙重性,不一定取鑲嵌的形式(這方面例子不勝枚舉)。試看幾個單純鑲嵌的用例:

加拿大華人不做沉默的羔羊。(參考消息2001年7月24日)

據(jù)悉,南昌市機(jī)關(guān)、團(tuán)體、事業(yè)單位開墻透綠的整個工程,將于8月20日全面完工。屆時,機(jī)關(guān)大院將告別“庭院深深”的歷史。(人民日報2001年8月9日)

結(jié)婚后我們每天都要面對許多諸如“一地雞毛”似的瑣事,在瑣事的磨練中,我們學(xué)會了寬容。(南京廣播電視報2002年2月9日)

這三例中分別嵌入了電影名和小說名,“沉默的羔羊”喻指“任人擺布、傷害而不發(fā)一言的受害者”,“一地雞毛”比喻“日?,嵤隆保叩暮x在影片、小說中和在文章中是一致的,別無他解;“庭院深深”在句中就是指“院子很深”,也沒有雙重意義。這些被嵌進(jìn)句子的特定語詞,作用在于結(jié)構(gòu)語句,使表達(dá)既確切,又新穎、順暢。

鑲嵌和雙關(guān)在語言運(yùn)用中辭效相異,各有所長,而一旦將二者結(jié)合,效果又會如何呢?

假定嵌體的特定性代表了一種零度狀態(tài),那么,保持其特定性,就是維持零度狀態(tài),是遵循常規(guī);消解其特定性,就是打破常規(guī),是對零度的偏離。若偏離取得理想效果,則為正偏離;反之,是負(fù)偏離。就修辭主體來說,恐怕無一例外地要尋求正偏離效果。而自然、巧妙、富于變化是鑲嵌式雙關(guān)可能產(chǎn)生的正偏離效果之一。如,“名氣”很容易被理解為“名聲”,那么,家有名聲同下廚享受有什么聯(lián)系呢?這便吸引讀者進(jìn)一步探明就里:購買“名氣”牌吸排油煙機(jī),進(jìn)廚房就是一種享受。例采用分嵌方式,有意關(guān)顧“梅花開放”和“梅加瓦蒂走上總統(tǒng)寶座”兩重含義,具有因文制宜之巧。例以頗具動感的“馬蘭蕩秋千”取代平鋪直敘的“馬蘭主演秋千架”,生動活潑。

鑲嵌式雙關(guān)的自然、巧妙,除了借助于語言因素,還得益于心理思維因素。像“攀摘申花”(例)與“金雞爭鳴”(例),雖然結(jié)構(gòu)也合語法,但語義卻不能搭配,因為能摘之“花”、能鳴之“雞”分別屬于植物、動物,應(yīng)當(dāng)具有[活質(zhì)義素,然而它們都不具備,“申花”非“花”,“金雞”也不是真的“雞”。“攀摘——申花”和“金雞——爭鳴”的搭配屬偏離式潛語言現(xiàn)象(即不合語言常規(guī)的非經(jīng)驗的語言現(xiàn)象)。但是,在心理思維慣性的作用下,“申花”的意義指針偏向了“花”,“申花”臨時加入了“~花”的行列,像“蘭花、菊花、梅花”等,如同具有出租性質(zhì)的面包車、摩托車,盡管不是“小汽車”,也被稱為“的”(由英文taxi音譯簡稱而來,指出租汽車)——“面的、摩的”。同理,“金雞”用如“雄雞”,當(dāng)然也就可以“爭鳴”。這一類的組合之所以能成立,是因為它們暗合了人們的思維慣性,被人們的心理所接受,從潛性搭配轉(zhuǎn)化為顯性搭配,并且獲得了良好的修辭效果:用“摘花”暗指“打敗申花隊”,以“金雞爭鳴”表示電影“金雞”獎各獎項的提名已經(jīng)公布,并將在不久后的電影節(jié)上揭曉最后評選結(jié)果,表達(dá)形象可感。

由于說寫者總是希望聽讀者對其話語產(chǎn)生了解的渴望,因而想方設(shè)法調(diào)動各種手段激起聽讀者的好奇探求之心。鑲嵌式雙關(guān)的運(yùn)用者就是靠有意偏離嵌體的零度狀態(tài),造成與深層含義相游離的表層意義,以增加解碼的曲折度來吸引聽讀者的。只要曲折有度,就能使表達(dá)隱而不晦,別有趣味,這便是鑲嵌式雙關(guān)可能產(chǎn)生的正偏離效果之二。

情感再遇“挫折”,王姬因為愛所以愛。(南京廣播電視報2002年2月21日)

跨越年齡差異的心動。(揚(yáng)子晚報1999年7月9日)

例的作者摸透了不少人比較關(guān)注影視明星戲外生活的心理,故意不直說“王姬在電視劇因為愛所以愛中飾演情感曲折的女主角”,而先讓人在聽覺上產(chǎn)生誤會:王姬的感情生活又起波瀾了。出言便抓住讀者,使其必經(jīng)曲解之途徑,方得表達(dá)之真意,避免了一覽無余,增加了解讀興趣。例采用隱嵌兼分嵌的方式嵌入“心動”,先誘導(dǎo)人們步人理解的誤區(qū),以為:年齡懸殊的男女互為對方心動。待讀罷下文,才恍然大悟,原來是:男女交友類節(jié)目為誰心動的編導(dǎo)們在嘉賓選擇上大下功夫,很好地解決了嘉賓年齡跨度問題。表達(dá)可謂曲盡其妙。解碼的曲折度在很大程度上反映了編碼的曲折度。有意設(shè)置小小的解碼“陷阱”,是獲取含蓄有趣效果的保證。

如果說單純的鑲嵌格重游戲,輕信息,那么鑲嵌式雙關(guān)則增容了信息含量,如人物行蹤、時事漫話、廣告宣傳、節(jié)目預(yù)告等。本文各例均非以娛樂、消遣為主,而是偏重傳遞一定的信息(見于辭里)。如果說純粹的雙關(guān)格具有含蓄蘊(yùn)藉之效,那么鑲嵌式雙關(guān)則更多了一種渾然天成之巧(見于嵌體)。該辭格自然中藏機(jī)巧,婉曲中見趣味,不失為結(jié)構(gòu)話語的上佳粘合劑,也是增強(qiáng)辭效的有效手段。像例,作者設(shè)下一個“陷阱”:守望者=追夢人,其目的是吸引讀者注意所傳達(dá)的信息:麥田里的守望者的作者——赫赫有名的美國作家杰爾姆·戴維·塞林格,最近成為其女瑪格麗特·賽林格所撰回憶錄追夢人的主角。文章標(biāo)題由于是用同塞林格有關(guān)的小說和回憶錄以分嵌和整嵌方式串連成對稱格式,因此顯得信息集中,結(jié)構(gòu)巧妙美觀,解碼曲折有致。再看:

對面的女孩看過來,任賢齊不知所措;山路十八彎,李瓊走得好辛苦;蔡國慶、陳紅盼著?;丶铱纯?;劉歡、童安格、溫兆倫真心訴說九九情緣……(江蘇廣播電視報1999年2月10日)

百年的“吶喊”,“傳奇”的世紀(jì)。(參考消息1999年6月18日)

例藉歌名連綴語句,避免了單調(diào)、干巴的關(guān)于演員排練情況的介紹。例既涵蓋了百年歲月的世紀(jì)特征,又凸現(xiàn)了20世紀(jì)中文小說的精華吶喊、傳奇等,意味深長,頗具詩風(fēng)。

鑲嵌式雙關(guān)由于兼采鑲嵌、雙關(guān)之長,加上嵌體具有即時性、開放性,因而充滿了盎然的意趣和蓬勃的生命力。

參考文獻(xiàn):

[1]陳望道修辭學(xué)發(fā)凡,上海教育出版社,1982年版。

[2]王希杰修辭學(xué)通論,南京大學(xué)出版社,1996年版。

借喻和借代格教學(xué)拾疑

借喻和借代是爭論頗為激烈的一對辭格,對二者的爭議必然反映到教學(xué)當(dāng)中。作為教者,既無回避之必要,也不必面對難題,束手無策,而應(yīng)從教學(xué)實際出發(fā),提出一個相對合理的結(jié)論,使學(xué)生能夠接受,有所適從。筆者在教學(xué)過程中發(fā)現(xiàn),有些教材對借喻和借代格的辨異,提法上有不甚妥當(dāng)之處。

其一,有的教科書強(qiáng)調(diào)借喻是喻中有代,借代是代而不喻。竊以為不盡然。借喻的喻體有替代本體的作用,這是毫無疑問的。例如:

看吧,狂風(fēng)緊緊抱起一層層巨浪,惡狠狠地將它們甩到懸崖上,把這些大塊的翡翠摔成塵霧和碎末。(高爾基海燕)

我們應(yīng)當(dāng)禁絕一切空話。但是主要的和首先的任務(wù),是把那些又長又臭的懶婆娘的裹腳,趕快扔到垃圾桶里去。(毛澤東反對黨八股)

例“翡翠”是借喻用法,也有替代“海浪”的作用。例“懶婆娘的裹腳”喻指空洞、冗長的文章。但是,借代的借體并非都沒有比喻作用。例如:

淮海戰(zhàn)役的一聲炮響,黃伯韜兵團(tuán)一下子就進(jìn)了我們的“口袋”。

郭全海把玉石眼追了回來,人馬都?xì)獯跤?。(周立波暴風(fēng)驟雨)

例“口袋”代替了“包圍圈”的說法。例“玉石眼”也是借代,用馬眼睛的特征代替了馬。這里,借體“口袋”和“玉石眼”本身不也包含了比喻嗎?可見,借代并不完全排斥比喻。

其二,好些教材指出,借喻和借代的根本區(qū)別在于:借喻側(cè)重“相似點(diǎn)”,借代側(cè)重“相關(guān)性”。也就是說,喻體和本體之間存在相似點(diǎn),借體和本體的關(guān)系只是很密切,似乎不存在相似點(diǎn)。一般情況下,以此作為辨別借喻和借代的標(biāo)準(zhǔn)并沒有錯。例中“翡翠”和“海浪”在顏色上相似。例“懶婆娘的裹腳”和“空洞、冗長的文章”都有又臭又長的特點(diǎn)。再看:

他們滿腹牢騷,抱怨道:“工資不夠用,一天只敢抽半包‘阿詩瑪’?!保暇┤請螅保梗福改辏吃拢玻谷眨?/p>

“阿詩瑪”是一種香煙的牌子,它與香煙密切相關(guān),但二者沒有相似之處,只是用牌子代替香煙,因此是借代用法。

然而,有一種語言現(xiàn)象不適于用這個標(biāo)準(zhǔn),它也最容易引起借喻和借代之爭,那就是:上文先用比喻描繪事物的特征,下文再用這一特征指稱人或事物。

我吃了一驚,趕忙抬起頭,卻見一個凸顴骨,薄嘴唇,五十歲上下的女人站在我面前,兩手搭在髀間,沒有系裙,張著兩腳,正像一個畫圖儀器里細(xì)腳伶仃的圓規(guī)(1)。……圓規(guī)(2)一面憤憤的回轉(zhuǎn)身,一面絮絮的說,慢慢向外走,順便將我母親的一副手套塞在褲腰里,出去了。(魯迅故鄉(xiāng))

如果依“相似點(diǎn)”、“相關(guān)性”之說,“圓規(guī)(2)”是借喻用法,因為“楊二嫂”的體形與“圓規(guī)”有相似點(diǎn)——腿細(xì)腳尖。但為什么該句仍然引起爭論?原因在于這一結(jié)論不能令人十分信服。我們知道,所謂“喻”就是打比方,其作用是說明。既然“圓規(guī)(1)”已經(jīng)說明了“楊二嫂”的形體特征,換言之,前面已經(jīng)“喻”過了,那么后面又有什么必要再“喻”一下呢?事實上,“圓規(guī)(2)”只起個“換名”的作用,下文的側(cè)重點(diǎn)是描寫“楊二嫂”的一系列動作,而非外貌特征。因此,“圓規(guī)(2)”的主要作用是代替,不是打比方。與例相類似的例子還有:

韓老六的大老婆子應(yīng)聲走出來,這是一個中間粗、兩頭尖棗核(1)樣的胖女人……大棗核(2)存心把剩下的錢往少處說。(周立波暴風(fēng)驟雨)

例“棗核(2)”與例的“圓規(guī)(2)”一樣,是借代用法,當(dāng)然,這個外號本身含有比喻。而像例的“口袋”,人們一看便知指的是“包圍圈”,根本無需先打個比方說明,其替代作用顯而易見。

再如,社會上人們常把送禮用的酒和捆扎成方體的禮品叫做“手榴彈”、“炸藥包”。開始冠以這些名稱時,是比喻的說法,因為它們的形狀像“手榴彈”、“炸藥包”,并且還有一定的寓意:可以“炸”開“后門”等等。可是時間一長,人們叫慣了這些名稱,就不大在意其比喻意義了。一說“張三昨天拎了個‘炸藥包’到局長家去了”,大家就知道張三給局長送“禮”了,決不會去想“那禮品的形狀像個炸藥包”?,F(xiàn)在,“炸藥包”這一稱謂的作用只是換個名稱。

總之,在碰到諸如例之類借喻和借代產(chǎn)生糾葛的現(xiàn)象時,區(qū)別的重點(diǎn)應(yīng)放在它們各自在整個句子中所起的作用上,重在說明的就是喻中有代,重在代替(換名)的則為代中有喻,而不應(yīng)當(dāng)撇開上下文,將其簡單地歸屬某一類。

其三,有相當(dāng)一部分人把“還原法”作為判別借喻和借代格的標(biāo)準(zhǔn)之一,即借喻能還原成明喻,借代則不能。這其實是基于上文所述借代是“代而不喻”、借體和本體是“非似相關(guān)”關(guān)系的絕對觀念而提出的鑒別方法,出發(fā)點(diǎn)就是有瑕疵的,為什么借喻就可以喻中有代,借代就不可以代中有喻呢?辭格中兼格的情況并不鮮見啊,如:

青山有幸埋忠骨,白鐵無辜鑄佞臣。

從形式上看,對仗工整,屬對偶格;從內(nèi)容上分析,上下句相反相對,是對比格。

時間一天一天地過去,一月一月地過去,一年一年地過去,真理老人所撒的種子,也一天一天地生長,一月一月地開花,一年一年地結(jié)果。一粒種子變成一百粒,一萬粒,千萬?!ㄊヒ皟纱N子)

文中的時間由短到長,種子的數(shù)量由少到多,種子的成長規(guī)律是“生長——開花——結(jié)果”,內(nèi)容步步推進(jìn),具有級差性,構(gòu)成層遞格;同時,句子結(jié)構(gòu)相似,并且呈現(xiàn)不少于三項的排列,形成排比格。

凡此種種,不一而足。既然辭格的兼用現(xiàn)象是大量存在的事實,為何不可以把“圓規(guī)(2)”“棗核(2)”們處理為借代格的一個小類——代中有喻型呢?

最后,還有學(xué)者認(rèn)為,借喻和借代的表達(dá)效果不同,借喻曲折,想象的意味較濃,借代比較直接,重在突出事物的鮮明特征??墒牵巴怀鍪挛锏孽r明特征”需要排除“想象的意味”嗎?例的“口袋”和例的“玉石眼”難道不能讓人想象到包圍圈的嚴(yán)密和馬眼如玉石般的溫潤與光澤?再看:

模范不模范,從西往東看,西頭吃烙餅,東頭喝稀飯。

孔乙己一到店,所有的人便都看著他笑。有的叫道:“孔乙己,你臉上又添上新傷疤了!”(魯迅孔乙己)

例用“吃烙餅”“喝稀飯”分別代表富日子和窮日子,具體、形象。例以看得見的結(jié)果“臉上又添上新傷疤”引人聯(lián)想到導(dǎo)致這一結(jié)果的原因——挨打,大大提升了可感度。

時下,熱鬧的網(wǎng)絡(luò)上也不乏想象豐富的借代用法。如:

“恐龍”——代丑女??铸埵鞘非熬瞢F,又大又丑,令人恐怖。把相貌欠佳的女子與之相提并論,極言長相嚇人。有調(diào)侃意味。由“恐龍”衍生出另兩個稱謂:“食草性恐龍”和“食肉性恐龍”,前者指長相丑陋但性情溫和的女人,后者指又丑又兇的潑婦。

“青蛙”——指丑男。一說是由“癩蛤蟆想吃天鵝肉”中的蛤蟆形象引申而來(與天鵝即靚女相對)。將人類的樣貌與毫不相象的物種作比,極盡夸張,有噴飯效果。

“太監(jiān)”——用于諷刺網(wǎng)絡(luò)小說作者中途跑路,停止更新,連載沒了下文,也就是下面沒有了。故而,沒有下文的文章叫“太監(jiān)文章”;網(wǎng)絡(luò)小說寫得不錯,但總也不寫完的作者被稱為“太監(jiān)總管”;小說寫著寫著不寫了,便會被說成“小說又太監(jiān)了”。話是“糙”了點(diǎn)兒,倒也是中國特色的搞笑說法。

“孔雀”——形容自戀或一廂情愿、自作多情。似乎源自一句民間俗語“孔雀開屏,自作多情”。用如形容詞,如“是我孔雀了嗎?”意為“是我自作多情了嗎?”還有“孔雀男”“孔雀女”之說。“孔雀”一詞在網(wǎng)絡(luò)世界的這種特殊用法符合網(wǎng)民標(biāo)新立異的追求,表達(dá)上新奇別致。

可見,借代也可以提供豐富想象的空間,雖然不是所有的借代都如此。把是否有“想象的意味”當(dāng)作比喻的專利,只許“喻中有代”,不許“代中有喻”,既不合理,也不符合語言事實。

綜上所述,在借代格的大家族中給“代中有喻型”留一席之地,有必要且務(wù)實,因為不存在辭格系統(tǒng)內(nèi)部的壓力,也不致造成教學(xué)的困擾,更不會影響人們對它的運(yùn)用。

按“鍵盤左鍵←”返回上一章   按“鍵盤右鍵→”進(jìn)入下一章   按“空格鍵”向下滾動

猜你喜歡